Poetry credits
Haiku and verse on this site are drawn from the canonical Japanese tradition. Each poem is in the public domain. Translations adapted by the daisu team in the tradition of R.H. Blyth, Robert Hass, and Harold G. Henderson — corrections welcome.
- matsuo bashō松尾芭蕉1644–1694
- uejima onitsura上島鬼貫1661–1738
- hattori ransetsu服部嵐雪1654–1707
- den sutejo田捨女1634–1698
- yosa buson与謝蕪村1716–1784
- kobayashi issa小林一茶1763–1828
- masaoka shiki正岡子規1867–1902
The wordmark "大 daisu" takes 大 (dai / great) as an affectionate prefix echoing 大好き (daisuki, "beloved"). The palette draws on sumi ink and lacquer gold as a nod to Japanese ceramic tradition. This site was designed by a non-Japanese team with respect for the tradition — suggestions and corrections welcome.